繁体
这即是说,国家与女王,在他
中是可以等同的。
书页的沙沙声,伴随着年轻的女王那轻柔却
定的嗓音传来:“请继续。”
乔治娜
神微凛,谦逊地回答:“请说。”
婚姻是这位女王一生中最为重要的筹码之一,她也以此在欧陆各国——尤其是法兰西和西班牙这当时的两大
国——之间找到了权力平衡
,为不列颠最大限度地谋求利益,也令她治下的英格兰成为欧洲最
大的国家之一,直到今天。
“如果这是你想要说的,我
乔治娜回过
,盯着迈克洛夫特的双
,说:“然而我的想法却刚好与你相反,先生。”手里的那本书被啪的一声合拢,她反驳他,“正因为我的婚姻十分重要,所以我更应该谨慎对待。荷兰的奥兰治亲王?我不希望我的余生每一天都要面对一个南瓜脑袋。你们所推崇的乔治王
?不,我不想要与我的兄弟缔结婚姻。我宁愿效仿先王,以婚姻为盾牌和武
,为了英格兰。”
这也让
为女王的乔治娜,从之前的主动转为被动。
迈克洛夫特看看她似乎不曾改变的公式化表情,一丝几不可查的满意由他上扬的
角
。
我能够相信你的忠诚吗?”
后一句是莎士比亚的名言,来自。
他忠于国家,而乔治娜忠于自己,这并不存在矛盾。
她转过
,背对着迈克洛夫特,拿起案
读到四分之一的席勒的,随意翻动了一页。
显而易见,这才是这位政府官员的真正目的。
“您要知
,伟大的代价即是沉重的责任。”迈克洛夫特说,“
王冠之人,注定倚枕无眠。”
她湛蓝
的
角十分清澈,带着一
微妙的审视,看向面前的迈克洛夫特。
他随后说
:“
为您刚刚上任的私人秘书,我希望您能接受我的一条忠告。”
“那么,我明白了。”乔治娜颔首,“明日一早白金汉
的枢密院会议,我希望你能够在场,我的秘书。”
乔治娜赞同这个观
,莎翁对于君主的了解也颇为透彻,但她的直觉告诉她,迈克洛夫特可不是这么一位慷慨无私给予忠告的慈祥长者,或许他接下来想要说的,才是真正他想要她接受的。
曾经的童贞女王伊丽莎白一世,可以说是玩
外
的一把好手,以英格兰女王的婚姻为纽带,她把她的敌人转化成了自己的盟友,让盟友更加心甘情愿地为自己利用。
乔治娜对于这
态度
到有些迷惑,目前的情况跟她或者歇洛克所预想的大相径
,她原本认为说服迈克罗夫特接下担
可能是一项相当艰
的工程,然而事实是,迈克洛夫特
快到简直让人不得不产生怀疑。
迈克洛夫特回答:“陛下,我百分之一百地忠于这个国家,也忠于您。”
迈克洛夫特上前一步,缓缓地说:“我认为,您该开始考虑您的婚姻了,陛下,国内和国外都有不错的人选。”
“但现在已经不是伊丽莎白时代了,陛下。”迈克洛夫特说,“此前四位君主所带来的动
,迫切需要您以民众心目中最正面的形象,拯救皇室的统治危机,您的年龄和
别,本应是安抚人心最好的利
。”
国家即女王,女王即国家。
迈克洛夫特非常合作,“愿为您服务,女王陛下。”