繁体
但她也没有拒绝伯莎
近乎:“你也可以叫我珍妮特或者简,伯莎。”
简:“需要我帮助你向大家证明,你并非杀死英格拉姆小
的凶手?”
这是……简·
小
,牧师记得她,桑菲尔德庄园的家
教师。
简:“情节离奇、
彩纷呈,我很喜
。”
第二天清晨,桑菲尔德庄园附近的村落教堂。
“嗯?”
简·
静静地看了伯莎半晌,摇了摇
。
这样的想法就有
天真了。
和聪明人说话就是省事。
:若是罗切斯特一时没拦住,她可就要上绞刑架了!趁早
行动的决定是正确的,她得想办法自救。
这让伯莎有些好奇:此时此刻的简·
小
里,她会是什么
份呢?
“没错,”伯莎
,“我向你保证,简。如今的我不会再伤害任何人,英格拉姆小
也不是我杀的。”
她思忖许久,终于有了一个大胆的想法。
作为一名陌生人,伯莎随意的语气显得有些轻浮,简·
小
并没有诚心实意地接受她的好意。
第6章阁楼上的疯女人06
伯莎:“觉得怎么样?”
“我相信罗切斯特先生,”她说
,“既然他愿意为你包庇罪名,就一定有自己的理由。因此我不认为你是凶手,伯莎女士。”
伯莎一拍手,再次扬起兴致
的笑容,笑
地看向
前
小的姑娘:“那么,若是我邀请你陪我演一
和莎士比亚同样
彩的戏,你愿意吗?”
简·
小
并没有立刻
回应。
“谢谢你能将我想的这么好。”
但简·
小
今年才十八岁,刚刚从封闭式女校毕业而已,伯莎决计不会因为她的天真而心生轻蔑。
简·
沉默了片刻,而后
回应:“我相信你。”
简·
沉默片刻,而后像是下定决心般抬起
:“如果我能
到的,我会尽力而为。”
好吧,原来还是因为
情的力量。
这样的问题让简·
小
很是意外:“我从未去过剧院,伯莎。但我读过几
莎士比亚的作品。”
伯莎想
的一是离开阁楼,决不能在这里坐以待毙;二是把握主动权,她得亲自参与到案件中去。
“既然如此。”
她的心情略略有些沉重,语气也放低了几分:“你会举报我吗,简·
小
?”
桑菲尔德庄园的阁楼上藏着一名姿
不错的女人,怎么听都像是罗切斯特金屋藏
吧。
倒也不必如此夸张。
“叫我伯莎就好了,”她换上了轻快的语气,“原谅我无法告知我的姓氏,简·
小
,
于某个缘由,我的
份必须保密。但我向你保证,你终究会知晓我究竟是谁。”
“为什么?”
天还没亮,当地的牧师就被一阵敲门声惊醒,他走
房间,穿过教堂长长的大厅,打开房门后,看到的是一个
小且苍白的女
面孔。
“有罪之人会想办法为自己开脱,而不是大大方方地承认,”她认真回答,“更不会主动寻找证明自己清白的办法。”
至于怎么达成目的……
伯莎颔首:“我现在非常需要你的帮助。”
伯莎展
笑容:“而现在,简小
,你愿意帮助我吗?”
“好,简。”
“好!”
“简,你喜
戏剧吗?”伯莎突然开
。