繁体
(Embrace the Shadow, Forsake the Dawning Light.)”
他率先有所动作,优雅地朝芙罗拉伸
手,铁面
下仿佛能透
贪婪的目光,脑海中已然勾勒
无数
将这只野
未驯的夜神
儿彻底征服、玩
于
掌的游戏——
骸骨挽歌,伴汝同往。
whispers, silenced at last,)
她如同溺
者被
暴地拖
面,被无形之手从那片夜紫
灵魂之海中捞
,不禁
在地,剧烈地
息着。
内,秘源那和煦的晨曦光芒已彻底消散,彻底转变成湮灭的某样灵质。
过往的信仰、情
、甚至
烈的恨意,似乎都被那灵魂之海洗刷得模糊不清。
真名即汝牢笼。
“巫妖之侍,三重低语回
,
她茫然地抬起
,目光落在那些巫妖的
后——一对
大而
的、由纯粹
影能量和某
苍白骨质构成的骨翼。
荣光碎散,归
永暗。
于影之怀,汝名消亡。
(Thy soul belongs to Night and She.)”
汝魂归于永夜。
就在这瞬间,一
原始的、扭曲的、充满破坏
的冲动毫无征兆地在她空
的
腔里炸开。
白骨圣所永驻,
然而,芙罗拉却完全无视了他递来的、象征着接纳意义的手。她如同锁定猎
的雌豹,猛地暴起,目标并非卡洛斯的手
(Nightbringer is thy truest name,)
她的意识仿佛被拖拽着,不断下沉,沉
那无边无际、冰冷粘稠的灵魂之海:
(Shattered Glory, to endless gloom cast.)
当最后一个充满终结意味的音节在殿堂中回
消散,三重
唱归于死寂。
(Collar thy yoke, the chain thy rein,)
卡洛斯,那位执掌
孽权柄的
个
神使,对芙罗拉这
合了不屈意志与新诞拥夜的
躯产生了别样兴趣。
(Skeleton dirge, thy path surround.)
——皈依夜影,遗忘曦光。
夜之
儿,再无故乡。
随着
唱的
,磅礴而
冷的漆黑神力如同决堤的洪
,疯狂
注
内的秘源。
(The Bone Sanctuary stands eternal,)
(Thy name, the cage whence none may flee.)
仪式结束了,芙罗拉
到一
诡异的虚无。
(In Shadow&039;s embrace, thy name shall wane.)
项圈为轭,锁链即缰,
(Lich-bound servants, threefold whispers sound,)
她想撕碎那对
大的骨翼,想将它们吞吃
腹!
(Night&039;s Favored, homeland disclaimed.)
——拥夜是汝真名,